-
1 быть худым как щепка
vgener. mager zijn als een brandhout -
2 ritratto
ritratto m 1) портрет; изображение ritratto in grande -- увеличенное изображение ritratto di faccia -- портрет анфас ritratto intero -- ростовой портрет ritratto fotografico -- фотография, фотокарточка (разг) ritratto parlante -- живой <поразительно похожий> портрет ritratti letterari -- литературные портреты, литературные зарисовки essere il ritratto di... -- быть очень похожим на..., быть точно таким же, как..., быть вылитым... (+ S) il bambino Х tutto il ritratto di suo padre -- ребенок -- точная копия своего отца <вылитый отец> 2) fig воплощение, олицетворение Х il ritratto della salute -- он воплощенное здоровье, он олицетворение здоровья parere il ritratto della fame -- быть худым как щепка -
3 ritratto
ritratto m 1) портрет; изображение ritratto in grande [in piccolo] — увеличенное [уменьшенное] изображение ritratto di faccia [di profilo] — портрет анфас [в профиль] ritratto intero [in busto] — ростовой [поясной] портрет ritratto fotografico — фотография, фотокарточка ( разг) ritratto parlante — живой <поразительно похожий> портрет ritratti letterari — литературные портреты, литературные зарисовки essere il ritratto di … — быть очень похожим на …, быть точно таким же, как …, быть вылитым … (+ S) il bambino è tutto il ritratto di suo padre — ребёнок — точная копия своего отца <вылитый отец> 2) fig воплощение, олицетворение è il ritratto della salute — он воплощённое здоровье, он олицетворение здоровья parere il ritratto della fame — быть худым как щепка -
4 ritratto
m1) портрет; изображениеritratto in grande / in piccolo — увеличенное / уменьшенное изображениеritratto intero / in busto — ростовой / поясной портретritratto parlante — живой / поразительно похожий портретritratti letterari — литературные портреты / зарисовки2) перен. воплощение, олицетворение•Syn:effigie, immagine, faccia, figura, raffigurazione, rappresentazione, перен. profilo (biografico, psicologico) -
5 fuscello
messere un fuscello — быть худым как щепкаSyn:••fare d'un fuscello una trave — делать из мухи слонаguardare il fuscello nell'occhio del prossimo e non la trave nel proprio prov — видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать -
6 fuscello
fuscèllo m былинка, соломинка; сучок fuscello da ardere -- щепка essere un fuscello -- быть худым как щепка fare d'un fuscello una trave -- ~ делать из мухи слона guardare il fuscello nell'occhio del prossimo e non la trave nel proprio prov -- видеть сучок в чужом глазу, а в своем бревна не замечать -
7 fuscello
fuscèllo ḿ былинка, соломинка; сучок fuscello da ardere — щепка essere un fuscello — быть худым как щепка¤ fare d'un fuscello una trave — ~ делать из мухи слона guardare il fuscello nell'occhio del prossimo e non la trave nel proprio prov — видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать -
8 transparentarse
1) виднеться, просвечивать ( сквозь что-либо)2) проглядывать, быть очевидным (о намерении и т.п.)3) разг. износиться ( до дыр)4) разг. быть худым как щепка -
9 transparentarse
1) виднеться, просвечивать ( сквозь что-либо)2) проглядывать, быть очевидным (о намерении и т.п.)3) разг. износиться ( до дыр)4) разг. быть худым как щепка -
10 -S2102
быть худющим, быть худым как щепка. -
11 pavesa
-
12 pavesa
f1) искра2) Арг., Чили старый холостяк••estar hecho una pavesa разг. — быть худым как щепка; ходить как тень
-
13 Laternenpfahl
m••sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können ≈ разг. быть худым как щепкаmit dem Laternenpfahl winken — разг. прозрачно ( недвусмысленно) намекнуть -
14 mager zijn als een brandhout
прил.общ. быть худым как щепка -
15 essere un fuscello
гл.общ. быть худым как щепка -
16 sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können
мест.разг. быть худым как щепкаУниверсальный немецко-русский словарь > sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können
-
17 Laternenpfahl
m: sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können быть худым как щепка. Der eine von den Jungs ist groß und kräftig, der andere aber kann sich hinter einem Laternenpfahl verstecken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laternenpfahl
-
18 -F1598
быть худым как щепка. -
19 -R442
быть худым как щепка. -
20 passer entre le mur et l'affiche sans la décoller
шутл.быть очень худым; худым как щепкаDictionnaire français-russe des idiomes > passer entre le mur et l'affiche sans la décoller
- 1
- 2
См. также в других словарях:
худой — 1. ХУДОЙ, ая, ое; худ, а, о; худее. 1. Имеющий тонкое, сухощавое тело (о человеке и животном); тощий. Х ая брюнетка. Х. паренёк. Стать худым. Какая х ая собака! Худ, как спичка, щепка, спица. 2. Лишённый подкожного жирового слоя (о теле или… … Энциклопедический словарь
худой — I а/я, о/е; худ, а/, о; худе/е см. тж. худоба 1) Имеющий тонкое, сухощавое тело (о человеке и животном); тощий. Х ая брюнетка. Худо/й паренёк. Стать худым … Словарь многих выражений